گفتگو با فرهاد فرنوش ریاست موسسه آندرومدا در آلمان

من فرهاد فرنوش متولد ۱۲ بهمن ۱۳۷۱ لیسانس کارگردانی سینما و فوق لیسانس بازیگری تئاتر دارم و فعالیت های زیادی در ایران داشته ام مثل ترجمه و تالیف حدود ۱۱ جلد کتاب و علاوه براین موارد کارهایی در حوزه سینمایی،کارگردانی، بازیگری، تئاتر، همچنین صداپیشگی و ساخت برنامه در رادیو و این چنین کارهایی که درحوزه هنر داشتم برای ادامه تحصیل به کشور آلمان سفر کردم و مشغول تحصیل در رشته پزشکی به علت علاقه ای که از سالها قبل به این رشته داشتم شدم. و در کنار این موارد در آلمان به فعالیت های هنری خودم مثل تئاتر هم رسیدم وبازیگری یک تئاتر به زبان آلمانی با یک گروه ایرانی آلمانی داشتم که گروهی متشکل از بازیگران وافراد ایرانی آلمانی بود. و بعلاوه در آلمان شروع به ساختن کلیپ و موشن گرافی به زبان فارسی آلمانی کردم وهمچنان مشغول تحصیل در رشته پزشکی نیز هستم. در حین تحصیل درخارج از کشور همیشه یکی از ضعفها و مشکلاتی که برای دانشجویان تازه وارد وجود دارد زبان است چون به کشوری وارد شده اند که زبان مادری شان نبوده و با معضلات عدیده ای مواجه می شوند.

یکی از زبان های دشوار زبان آلمانی است و می توان گفت یکی از دشوارترین زبان های دنیاست. هرکس به شما اذعان داشت این زبان آسان است بدانید چنین چیزی نیست و شما را فریب می دهد. به همین خاطر یکی از روش هایی که من برای آموزش خود به کارگرفته ام ترجمه متون و فیلم ها بود، با خود گفتم فیلم ها و متون را ترجمه کرده وزیرنویس می کنم و رایگان در اختیار بسیاری از دوستان و هموطنانی که فارسی زبان و درآلمان و خارج از آلمان هستند و علاقه به زبان آلمانی دارند قرار می دهم. به همین خاطر با یک فیلم آشنا شدم که محصول و ساخته موسسه بزرگ زبان آلمانی گوته هست و در واقع ۸ قسمت هست که تابه حال من ۳ قسمت را زیرنویس کرده ام و قسمت ۴ نیز به زودی در کانال اینستاگرام و تلگرامم منتشر می شود، که قالب آموزشی در راستای زبان آلمانی دارد. و به صورت یک انیمیشن جذاب می باشد. در کنار آن مشغول ترجمه و زیرنویس یک فیلم سینمایی آلمانی نیز هستم و تم خانوادگی طنز نیز دارد که قابل پخش در کشور عزیزمان ایران نیز هست.

برنامه بعدی ای که در آینده دارم بدون شک ساخت فیلم هست و به خاطر فضاهای ذهنی ای که من دارم؛ فضاهای مینیمالیستی، فلسفه گونه و روانشناسی دارند برای من بسیار جذاب هست. بازتاب هایی که بحث ترجمه برای من داشته چه از ایران وچه دوستان فارسی زبانم در آلمان ازاین جهت بوده است که من وقتی در آلمان هستم همیشه به هیچ فردی اجازه کوچکترین منفی گویی در مورد کشور عزیزم ایران را نمی دهم و هر لحظه سعی می کنم در مورد ایران بهترین ها را بگویم که البته در بهترین بودن ایران هیچ شکی نیست به همین خاطر تمام افرادی که موارد ترجمه شده بنده را استفاده کردند با قدردانی شان درمورد علاقه و تقویت زبان آلمانی شان مواجه شده ام. وحتی برخی برای آموزش این زبان اقدام کرده اند؛ خب زبان آلمانی زبان مهمی می باشد چرا که زبان صنعت، تفکر و فلسفه است و بسیار بازخورد این چنینی داشته ام. چون بنده الآن مشغول ترجمه یک کتاب از آلمانی به فارسی نیز هستم و این برای آلمانی ها جای سوال دارد چطور می شود یک ایرانی که حدود یک سال و چندماه است به آلمان آمده به سطحی از زبان رسیده که در حال ترجمه متون آلمانی به زبان فارسی است و رایگان در اختیار هموطنانش قرارمیدهد واین نکته برایشان جالب توجه است.

طبیعتاً روی کتابم تصویر پرچم ایران چاپ خواهد تا همه متوجه شوند این برای ایران عزیزمان است. در آینده قصد فیلمسازی در ورژن ها وسبک های مختلف را هم دارم. همچنین عزیزان ودوستانی از ایران نیز با بنده همکاری داشتند همچون همکاری در بخش های موشن گرافی، گویندگی، نویسندگی و درحال حاضر نیز زحمت بحث رسانه ای و مشاوررسانه در تمامی امورموسسه را در اختیار خانم مهین نوبخت قرارداده ام به این علت که آشنایی کاری در ایران بااین بزرگوار نیز داشته ام و زمانی که در آلمان بودم و قصد بحث کار خبر و رسانه همچنین گرفتن مشاوره در این امور را داشتم خیلی افراد را از نظر گذراندم تا نام ایشان و فعالیت هایشان از ذهنم گذشت و با خود گفتم چه کسی بهتر از ایشان، توانستم تماس داشته باشم که طبق معمول هم ایشان همیشه بزرگواری دارند و کمک حال هستند، با برخورد دوستانه ایشان روبرو شدم؛ خب این عزیز به بنده کمک می کنند چه در مبحث خبر ورسانه فعالیت هایی که دارم و چه در زمینه مشاوره در امور مختلف موسسه به بنده کمک می کنند زیرا ایشان هم از قشر هنرمندان درجه یک در زمینه های مختلف هستند: در بخش های؛ تصویری، تئاتر و سایربخش های فرهنگ وهنر.

شک نکنید تمامی فعالیت هایم برای ایران عزیز انجام می شود و ایران عزیزمان اگر یک درصدهم به واسطه من نوعی شناسانده تر شود من فکر می کنم به هدفی که در ذهن دارم وسربلندی بیشتر میهنم ایران است دست پیدا کرده ام. من به کشورهای زیادی سفر کرده ام زمانی که به کشورهای اروپایی نگاه می کنیم می بینم ایران عزیز ما و اقشار جوان ما هیچ چیز از استعداد، توانایی، امکانات و… از سایرکشورها کم ندارند وباید این موارد به دنیا نشان داده شود. به همین علت پروژه بعدی بنده که یک پروژه صوتی البته بزرگ نیز هست که فعلاً به علت کمبود امکانات وسیع به علت هزینه روبرو هستم، در آن پروژه بدون شک از تمام عزیزان بازیگر و صداپیشه ایرانی که در ایران هستند کمک خواهم گرفت و در مرحله بعد به دنبال عزیزان خارجی و فارسی زبانانی که در آلمان مستقر هستند خواهم بود.

نکته دیگر اینکه من در آلمان موسسه فرهنگی هنری بین المللی اندرومدا را تاسیس کرده ام که این موسسه کارهای ساخت فیلم، کلیپ، ترجمه کتاب، انتشارات، هرآنچه که در حوزه فرهنگ و هنر می باشد را به صورت بین المللی انجام می دهد. باید خدمت شما عرض کنم نام موسسه برگرفته از نام یک کهکشان بسیار جذاب در همسایگی کهکشان راه شیری و منزل ما انسان هاست و می توان آن را با چشم غیر مسلح دید که حتی یکبار این سعادت وافتخار را خداوند نصیبم کرد با چشم غیرمسلح به سرزمین کهکشان اندرومدا نگاهی داشته باشم و آنرا ببینم. طی سفررصدی که برای رصد ماه وستارگان داشتم و از زمانی که آن را دیدم عاشق زیبایی این کهکشان و سرزمین بی همتا همچنین زیبایی و عظمت خداوند شدم و همین امر باعث نامگذاری موسسه ام شد؛ لوگوی موسسه نیز به شکل کهکشان می باشد.

Comments are closed.